Saga Frontier 2中文剧本,Wil篇事件10-1…

2003-11-22 19:47 | psi2001

Wil vs. Egg 1257
[Westia,酒馆]
Tyler:你来啦,Wil。
Wil:Tyler,海盗真的持有卵吗?
Tyler:当然只是个谣言,但是可信度却相当高。
Wil:那就可以了,我已经有一个计划了。
[Narcisse进入。]
Narcisse:你的计划是什么,Wil?
Wil:Narcisse先生!你的身体健康恢复了吗?
Narcisse:好了,最近都没有象这么好过。那么,你到底怎么计划的呢?
Wil:我已经通过一个传信的人把在某地发现珍贵Quell的谣言传了出去。我是泄漏机密的人,所以那个传信人完全相信我的话。我先前已经确定了这个传信人四为海盗做事的,这个谣言会把海盗们吸引到那个地方去,然后我便有机会潜入去找卵了。
Narcisse:Wil,你真的那么做了吗?你变得卤莽了,Wil。这些海盗不是那么容易对付的。你能预料到这些海盗会对那个镇的镇民干些什么吗?
Wil:这些海盗即使没得到这个消息也会去袭击某些镇的,你不象是为别人担心的人,Narcisse先生。
Narcisse:我担心的是你,Wil。当涉及到卵的问题时,你的欲望控制了你的理智。
Wil:这和你无关,你为什么要做这样一个正义的使者呢?你平时那种冷酷的态度到哪里去了?不要管我,就象以往那样。
Narcisse:你以前会听从别人的意见的,记住你被称作Tycoon。我们到外面去,我要让你清醒一点。
[Wil上前一步。]
Tyler:停下,Wil!Narcisse的身体仍然很虚弱。Wil,根据你的计划,我们是应该去守护那个镇的,对吗?当你潜入海盗船时,我们保护小镇。你是这样计划的,对吗,Wil?
Wil:Tyler……
Tyler:好的,把镇交给我们吧。明白了吗,Patrick?Raymond?
Patrick:明白。
Raymond:了解。
Wil:谢谢你们……

[夜町]
Tyler[想]:海盗们还没来。让我想一下,单凭我们真的能抵挡住海盗吗……?

[海盗船]
Wil[想]:好的,我进来了,我现在就是要等他们回来。Tyler,希望你们能好好干。我只是希望那个人能把谣言传出去……

[夜町,Tyler一行遇到了Gustave。]
Gustave:你们是海盗吗?
Tyler:不是!你是谁……?
Gustave:没有必要知道名字。你们为什么到这里来?既然你们看到了我,就不能让你们走了。
Tyler:我们来这里保护这个镇不被海盗袭击的。
Gustave:真的吗?你从哪里听来的消息?
Tyler:我尊敬的朋友,Tycoon Wil。
Gustave:那个挖掘者的朋友?那他在哪里?
Tyler:他有他自己的任务。你呢?你在这里干什么?你不是本地人吧。
Gustave:我听说挖掘者William Knights非常有名,他来通知我海盗会来袭击这个镇。我是来消灭这些海盗的,这个镇的大多数人已经被我的手下替换了,另外Nebelstern和他的手下包围了这个镇,海盗们完了。
Tyler:那个Wil……他已经完全做好了准备,那他为什么不向Narcisse解释?那两个人真是顽固……
Gustave:你自言自语在说些什么?不管怎样,在海盗被消灭之前,你还是在这里待着吧。
Tyler:你究竟是谁?
Gustave:你还是不知道吗?我是Gustave。
[士兵进入。]
士兵:报告,海盗已经出现,他们还带着一些怪物。
Gustave:怪物!好的好的,它们是我的了!别人不要碰!我们去杀怪物吧!出发!
Tyler[想]:这个家伙一定很闲。
[众人扫清了镇上的海盗及怪物。]

[海盗船]
Wil[想]:看起来他们回来了。[一阵不祥的感觉]我知道这种感觉,不可能有错的,就在这船上。好的,等船离开海岸吧。我要把那卵沉入海底。
[海盗船遇到了风暴。]
Wil[想]:风暴?真是及时。
[在货舱里,Wil看到了一个海盗正在呕吐。]
Wil:嘿,你!晕船……你还是海盗吗?你知道你的同伴中有没有谁持有一个卵状物体?
海盗:不要提那个卵,让我感到更晕。
Wil:你讨厌那个卵?
海盗:刚才吃了些东西,甚至让我感到全身发痒。
Wil:你这个海盗怎么这样?
海盗:不要管我,我只是个笨海盗,害怕风暴,晕船,不会游泳,害怕卵。那个卵对你来说有什么用吗?
[Wil在底层找到一个口袋。]
Wil:嘿?它为什么不出来……?看上去粘在地板上了。
[突然地板爆开,出现了一个洞。]
Wil:它弄出了一个洞!噢,不!水渗进来了,船会沉的。……不,实际上,这样只有好。

[甲板上,Wil看到了卵和货舱里的那个海盗。]
海盗:哦,我把我的宝贝掉了,真是糟糕,真糟糕。
Wil:原来是你。
海盗:你不知道,Wil Knights?我知道你是Henry的儿子。
Wil:什么……你怎么知道的?
海盗:卵给予我力量。噢,船在摇晃,这是你干的?
Wil:这船要沉了,你和卵也一起沉了吧。
海盗:我不会允许的。我告诉你过我不会游泳吧,那我必须用小船逃跑。
Wil:不准逃跑,卵!
海盗:我不会让你伤害我的宝贝的。
[Wil击倒了海盗把卵扔进了大海。]
Wil:太晚了!卵已经沉入海底,没有人可以得到它了。……从这场风暴看来,我也要沉入海底了……父亲……母亲……

Into the Forest 1275
[森林中]
Eleanor:这是这个森林的地图,不过即使有这张地图,也没有人能在这个森林里找到什么。记住我的话,我们是要去找到那座塔。我们能从塔顶爬到树枝上,然后便能检查附近的区域了。
Rich:一座塔?塔可能已经倒塌了吧,即使它还存在,能保证它比森林要高吗?
Eleanor:如果真是那样的话,我就要你爬到树上去看!
Patrick:我们到底在找什么,Eleanor?
Eleanor:如果要说的话,这是个很长的故事。找到塔,然后我会告诉你们的。
Raymond:好的,你总是有你的道理。
Eleanor:你们还有问题吗?如果不喜欢的话可以退出。
Raymond:我收了很大一笔报酬,所以我没有问题。

[众人找到了塔并到达了塔顶。]
Eleanor:真是美丽的景色啊……[指着群山中一闪光地点]那就是我们要去的地方……,出发吧。

To the Monster Nest 1276
[Svendorf矿废墟]
Rich:这就是我们要找的地方?
Eleanor:你知道Svendorf矿遗迹吗?那里因为最近塌方已经被废弃了。很久以前,怪兽们生活在矿坑中。怪物的巢穴就在这里。
Rich:所以我们可以从这里进矿坑?
Raymond:但是Eleanor,你在这个废弃的矿坑里究竟有什么事呢?
Eleanor:我们在为Jade伯爵Kelvin做事,他一定希望在对付Cantal的逆境中能找到优势。虽然这些都和我无关。
Raymond:噢,明白了。怪不得这次的报酬那么高。
Patrick:这里是什么怪物的巢?
Eleanor:是些长臂,有翅膀的恶心怪物,不过不用担心。

[矿坑中]
Eleanor:这就是矿坑的入口,我们既然来到了这里,就进去看看吧。
[众人查看了矿坑,只见中央有一块巨大的水晶。]
Eleanor:现在要做的就是回去报告了。

Life Tree Island 1277
[Westia]
Rich:好,Narcisse先生。您今天有什么吩咐?
Narcisse:你已经探险了不少地方了,现在是时候进行挖掘者的考验了。
Rich:谢谢,先生。
Narcisse:Rich,我要说的是,你不要告诉其他任何人。你能以你和你父亲的名字发誓保密吗?
Rich:如果您要我发誓,我会的,不过只是以我自己的名义,不包括我的父亲。
Narcisse:很好,我要你到某个岛上去找一棵树的种子,然后带回来给我。
Rich:听上去挺简单嘛。您自己为什么不去?
Narcisse:我已经太老了,我甚至怀疑到了那个岛上我能否还活着回来,所以我把这个任务交给了你。你一个人去,不准告诉其他人。清楚了吗?你的报酬多少要看你带回来的种子数量。
Rich:一个人去,诶?噢,好的,应该不是问题。

[Rich在镇上借了小船来到了岛上找到了种子。]
[一艘沉船上]
Rich:让我想想,还没检查过这艘船,在船里有时候能找到工具,嘿,甚至可能有Quell。可能有,可能没有。
[船开始移动。]
Rich:哇,什么?船开始移动了?
[一只螃蟹状怪物出现,被Rich击败。]

[Westia]
Narcisse:你找到了种子?干得好。记住,在我死之前不要告诉任何人那个小岛。

[小屋外,一个小女孩走过,Rich感到了一阵不祥的预感。]
Rich[想]:这种感觉是怎么回事?这个小女孩拿着一个卵状物体……
Rich[对女孩]:你把这个卵给我看看吧。
女孩:不行!你是Knights家族的人吧,我能感觉到你体内存在着Kinghts家族的术力。
Rich:这个小孩是怎么回事?你在说些什么?
女孩:William Knights知道得太多了,我会杀了他。如果他还活着,请传达。
[小女孩离开。]

[Wide,Rich回到家。]
Wil:欢迎回来,Richard,你回来妈妈会很高兴的。
Rich:爸爸,卵是不是这样大小?是不是在闪烁?到底是什么样子的?
Wil:为什么这么问?怎么突然对卵感兴趣了?不,难道你……你见到卵了?
Rich:……
Wil:回答我!哪里见到的?谁持有卵?
Rich:如果我说出来的话,你会怎么办?
Wil:卵太危险了,我记得我把它沉到了海底。卵要么被消灭了要么在人类触及不到的地方。
Rich:那拥有者会怎么样?
Wil:卵的拥有者会拒绝离开卵,但是卵必须被消灭。
Rich:你会去杀拥有者吗?
Wil:没有其它选择。
Rich:那么不行,我知道你会那样说的,所以我永远不会告诉你。
Wil:是不是你的朋友拿着卵?如果是那样的话,那个人将不再是你以前认识的那个人。
Rich:不是朋友,是一个陌生人,但是是一个小孩。
Wil:一个小孩?小孩的话更危险。当小孩长大时,卵的力量会更大。如果我们现在行动,说不定能夺走卵但是不伤害到孩子。
[Rich准备离开。]
Wil:你要到哪里去,Richard?
Rich:那个小孩说要杀了你,小心。
[Rich离开。]

[Westia]
Rich:Narcisse先生,你知道一个这样大的女孩吗?
Narcisse:那个女孩不久前和她的父母一起离开了这里。你找她有什么事吗?
Rich:没有,我只是随便问问。

To the Fossil Caves 1280
[北大门,通向北大陆的驿站]
Rich:我花光了所有的钱来到这里,我现在得马上找一份工作。
[酒馆]
Rich:小姐,你在这里干什么?我叫Rich,但是其实我并不富有(rich),你知道我的意思的。
Diana:我是Diana,我的家乡被巨大的怪虫破坏了,大多数村民放弃了重建村庄的打算,离开了这里,但是我还是决定留在这里。
Rich:恩,那一定很困难。
Diana:现在我不知道该怎么做……我觉得我很迷惘……
Rich:现在我就要去找富有的办法,你和我一起去怎么样?
Diana:我觉得我没有能力做任何事。
Rich:你在说什么啊?如果你真打算住在这里的话,你就要行动起来!
Diana:你是对的,我应该去试试。
Rich:没有“试试”这种说法,只有去做!
Diana:是,是的,我去做。

[Rich在化石洞穴转了一圈后回到酒馆。]
Rich:Eleanor!Raymond!
Eleanor:你还活着啊,Rich。
Raymond:你还象以前那样为钱奔波吗?
Rich:事实上,我正在探索这里的洞穴,并没有我想的那么容易,你们和我一起去吗?
Eleanor:可以,我们会帮你。

[众人在洞穴中找到了大量的水晶。]
Rich:我中大奖啦!这东西可以卖好多钱啊!

To Cast a Rainbow 1285
[水塔废墟]
Julie:看,Rich,在古代帝国时期,水流从这些水塔中喷出来,周围的大地因此而被绿色覆盖。但是现在,什么都没有了,这里是我的家乡。再看这里,Rich。想想我的童年,我清楚地记得我看着这些壁画,有着很多梦想……梦想着能有一天,水能再次降临到这片土地上,就象一个巨大的喷泉。在我最美的梦里,天空中架起了一道美丽的彩虹。
Rich:好的,交给我吧,我会为你架起那道彩虹!
Rich[想]:虽然这么说,但是如果没有线索的话很难做到,先到周围看看吧。

[Westia]
Eleanor:哦,是Rich啊。
Rich:好啊,Eleanor,我正好要找你。你知道水塔遗迹吗?
Eleanor:这么突然问我,是什么东西?我并不是活百科全书。
Rich:恩,你远比百科全书更有用。
Eleanor:很有可能哦。Rich,你变得会说话了。那些水塔以前是靠水属性的Quell来喷水的,就是这样。
Rich:嘿,嘿,我也能想到这个。既然现在没有水,说明那个Quell失踪了,对吗?
Eleanor:如果机械系统出了故障,你有Quell也没用。在古代帝国灭亡时,很多水塔也被销毁了,真是个无聊的行为,不是吗?他们毁灭了所有的东西,甚至包括对自己有利的东西。
Rich:那就是说,我们需要两样东西,水属性Quell和一座完好的水塔……
Eleanor:Rich,你要做什么?
Rich:我要为了Julie把水塔复原。
Eleanor:Julie?那北大门的Diana怎么办?
Rich:你自己怎么样?看上谁了?想要勾引男孩?
Eleanor:……
Rich:……
Eleanor:我们还是好好干吧!
Rich:对啦!我们去找那个Quell吧!
Sargon:我叫Sargon,很高兴认识你。
[Sargon也加入了队伍。]

[经过众人的努力,水塔终于复原了,一道美丽的彩虹出现在空中。]
Julie:真象一个梦啊……我的梦想成真了……

Return of the Egg 1290
[北大门]
Diana:我已经有了。
Rich:诶?你有什么了?
Diana:孩子。
Rich:哦……
Diana:你不开心吗,Rich?
Rich:不,只是……
[持有卵的女孩走过。]
Rich:嘿,那个女孩……不……
Diana:有什么事吗,Rich?我们谈到自己的孩子时你在看别的女人?
Rich:快点上船。你还能乘船吗?快到Wide去,去找我的父亲。如果你说要找Richard的父亲,没有人会不知道的。
Diana:不,不行!你在逃避我!
[Diana生气地跑开了。]

[酒馆]
女孩:你是谁?你到我房间里准备做什么?
Rich:你忘记了吗?
女孩:不可能忘记的,我记得你,Knights。
Rich:正象我想的那样,你就是以前的那个女孩,你仍然拥有卵。你在这里干什么?
女孩:随便做些事,我只是在尝试着做些事情。我并不是来见你的。
Rich:这是要干些傻事!我会让你后悔的!
女孩:你要杀了我吗?请不要……我没有做任何事。你为什么要杀我?
Rich:诶……
女孩:哈哈哈哈!怎么了,Knights?你不会去杀一个女孩?人类真是有趣,男人和女人真是有趣。
Rich:你试试看!我不管你是不是女人!
女孩:你这样的人能做什么?你没资格说这些话,傻瓜。

[码头]
Rich:Diana,听我说。
Diana:我不要听!
Rich:Diana,听着!现在这里太危险了,这是为了你和肚子里的孩子着想。快离开这里。
Diana:我知道……你又要去冒险了,所以我说我不想听……好的,我会照你说的去做,但是你要告诉我原因。
Rich:我自己都不能完全解释,爸爸知道得更清楚些。你问他关于卵的事情,他会告诉你的。
Diana:卵?
Rich:是的,现在快走。
Diana:Richard!尽快回家!
Rich:我会的,我会在孩子出生前赶回来的。

Misty's Plot 1290
[北大门酒馆]
Rich:那个女孩到哪里去了?
老板:Misty说她到化石洞穴去了,我告诉她那里很危险。
Rich:洞……?她到那里去有什么事?

[化石洞穴]
Rich:嘿!
Misty:你来了,正如我想的那样,Knights。
Rich:是你吸走了镇民们的术力的,对吗?你的目的是什么?你到底想干什么?
Misty:你说对了,我只是取走了他们的一些术力而已。我也要问你同样的问题,你活着的理由是什么,Knights?
Rich:你是什么意思?理由……?
Misty:我为自己的快乐而活。这些被称为人类的东西是如此渺小,取走他们一些术力就几乎要了他们的命。控制着术力和Quell给予我活力,真是有趣。不要打搅我的快乐。
[Rich去追赶Misty,但是只找到了她留下来的一样蓝绿色物体。]
“我创造了一个Quell,它能聚集术力并输入另一样物体之中。我在想它是否能使以前死亡的东西复活?”
[Rich击败了出现的术力兽。]
“还不错,Knights。不过不要得意,试验还没有成功,这只是一个未完成品。术力没有完全输入它体内,而且输入的术力也很弱……我们会再见的,Richard Knights!”

Deadly Battle with the Egg 1291
[北大门酒馆]
老板:嘿,Rich,Misty给你留了一句话。她要你到内陆去找她。恩,你真会玩啊。
Rich:……
Rich[想]:我应该怎么办?我真要去那里吗?我回到Wide开心地生活有什么不好吗?再说,那个拥有卵的女孩和我又没关系。Rich,回到Wide吧,回家,回到Diana和孩子身边。

[Rich还是不由自主地来到了内陆的小村。]
女孩:喝下这个。凉爽吗?这是从附近的山泉里取来的,对健康和美容有很大好处!
Rich:看见一个奇异穿着的女孩经过这里吗?
女孩:看见了,你是不是Richard先生?
Rich:是我。
女孩:她说她到大陆更深处去了,让你去找她。我们告诉她那里很危险,但是她不听。他和你什么关系?
Rich[想]:糟糕,她在引诱我。她到底想怎么样?
Rich:好,谢谢了。顺便问一下,从这里走下去是什么地方?
女孩:是一个废墟,但是非常危险,怪物在那里筑了巢。

[Rich到达昆虫遗迹深处,找到了Misty。]
Misty:我在等你,Rich。
Rich:我对你来说不是垃圾吗?
Misty:我改变了想法。当我见到你的力量时,我有了一个想法,我需要你。
Rich:真是荒谬可笑啊!你到底想干什么?
Misty:我没有说谎。我要你的术力,Knights家族的术力很强大,很美丽。
Rich:你不想战斗吗?收回这些无谓的话吧,有本事自己来拿。
Misty:嘿……
[Rich战胜了Misty派出的怪物,向Misty砍去。]
Misty:是的,就是这样,我一直在等待着这一刻。现在,拿着卵,卵就是你的了,和你的术力以及我的……
[Misty消失。]
Rich:这……这就是你的目的……卵的力量……
“和我的术力结合吧!”
Rich:我不会听一个卵的话的,我是Rich Knights!
[Rich握着卵,纵身跳下了悬崖。]
Rich:……对不起,Diana……我不能实现我的诺言了……

[Wide]
Wil:我是爷爷了,诶?
Diana:是的,Wil爷爷。Wil爷爷,她叫什么名字呢?
Wil:Virginia,Virginia Knights。
Diana:真是个好名字,Virginia,Virginia,Virginia。