最终幻想与封神演义——东西方名词的各自特色

2008-05-23 09:51 | 火光

本页面内容终止更新,最新版本,请看一命通关专题相应页面:

http://1lifeclear.ffsky.cn/58-2.htm



还记得我前一段时间复习过PS爱藏版封神演义吧,这是日本光荣的作品,里面的名词全都是封神演义里关于道家的名词,皆是东方文化。FF系列不用说也是日本的作品,前SQUARE的,现SE的。两者都是日本作品,但一个是东方文化,一个是西方文化。好,下面来列举一些例子对应一下。


魔法------------------------------------道術
在东方,似乎魔与道是对立的,道高一尺。魔高一丈?

白魔術师/白魔道士/導師------------------安命道士
安命,这个用词并不含蓄。

賢者のほこら----------------------------仙人の洞府
总觉得那些贤者们并不像东方的仙人们那样法力无边,逍遥自在。

ブレイク(Break)-------------------------鐘乳変
前者强调过程中的动作,后来强调过程中的样貌。

ポイズン(Poison)------------------------風水母
前者显然太直白了,直接提到了本质,后者很形象生动,水母有毒,散布在风中,吹向敌人。

エスナ(Esuna)---------------------------常態
前者强调治疗,后者强调结果,果然是仙人,不用在意过程,想要什么结果就要什么结果。

カーズ(Curse)---------------------------呪詛
ケアル(Cure)----------------------------回復
ファイア(Fire)--------------------------炎
サンダー(Thunder)-----------------------雷
クェイク(Quake)-------------------------地雷震
ポーション(Potion)----------------------回復丹
这些个没什么好说的,语言虽不同,但词义是一样的。

スリプル(Sleep)-------------------------春眠光
ダクネス/ブライン(Darkness/Blind)-------夜目/無明撃
ストップ(Stop)--------------------------操心奈落/忘心/昏倒
前者直白本质化,后者生动具体化。

フィアー(Fear)--------------------------阿鼻叫喚
同上。阿鼻叫唤是什么意思,想必地道联盟还记得以前我告诉过你的。无间地狱里传来的令人毛骨悚然的凄惨哀号。

ヘイスト(Haste)-------------------------軽身功
还记得西班牙佬在黑木崖惊叹顾长风等人的轻功吧。

コンフュ(confusion)---------------------魅了/幻夢
现实中我们也要小心中了美女们的「魅了」哦。

プロテス/シェル(Protect/Shell)----------硬身功
金钟罩!铁布衫!

ストライ/セーバー(strife/Saber)---------剛身功
内练一口气,外练筋骨皮,劈砖断瓦!

デス(Death)-----------------------------即死/莫邪宝剣/陰陽鏡
アスピル(Aspirate)----------------------四肢酥圏
前者是魔法,后者是宝贝,这个应该没什么可比性。

リジェネ(regeneration)------------------元神運行
这个对比就太明显咯。

バーサク(Berserk)-----------------------怒髪天
还是后者有味道,多么贴切的形容啊。

トルネド(Tornado)-----------------------脈断
啊,后者好可怕。立即想起了电影甲贺忍法帖里濒死的筑摩小四郎。

金の針----------------------------------解石丹
万能薬----------------------------------常態丹
难得颠倒了一下,前者前者生动具体化,后者直白本质化。