武藏传2美版剧本翻译——第四章

2005-06-01 00:00 | fengarea

CHAPTER 4
第四章

(Musashi exits his room and proceeds to Pepper's Grill. Inside, Musashi
talks to Pepper.)
(武藏去到Pepper的小餐馆与Pepper对话。)

Pepper: You're just in time! I'm about to whip up a batch of my Five-
Alarm Angry Angler Hellstew to put some fight back into the wimps in
this town.
Pepper:你来得真是时候!我正准备弄一批我的拿手菜“五星级地狱激怒琵琶鱼炖汤”来刺激一下村子里面的弱者。(吃过“地狱拉面”吧?吃过就可以想象这个是个什么东西了。)

Musashi: H-Hellstew!?
武藏:地,地狱炖汤!?

Molbo: Uh-oh.
Molbo:啊嗯。

Mystic: Yikes!
众族人:哎呀!

(The Mystic and Molbo fled the scene.)
(Molbo和族人们逃离。)

Pepper: If they're gonna get all fired up about taking Gandrake on,
they'll need some fire in the belly, right? So, I'll be needin' some of
the nutritious and delicious angry angler. Can ya get me one?
Pepper:如果他们要烧起反抗Gandrake的怒火,那么就要从他们的肚子开始,对吧?所以我需要些营养而美味的“激怒琵琶鱼”。你能帮我抓一条吗?

Musashi: Sure, I'll do it!
武藏:当然没问题!

Pepper: Of course you'll do it! You'll find angry anglers in a spring
in Picodon Jungle. They're the ornery-looking yellow fish. I want ya to
fillet one and bring it on back. Here's how Ma used to do it. Watch and
learn, now!
Pepper:你绝对没问题!你可以在“香酪森林”一个泉眼找到“激怒琵琶鱼”。他们是一种痞子样的黄色鱼。我想你把一条切片带回来。这个就是如何切片的方法,你认真看好了!

(Musashi watches Pepper as she demonstrates the Fish Fillet ability.
Musashi successfully duplicated and learned Fish Fillet ability.)
(武藏观看Pepper示范“鱼肉切片”并成功效仿“鱼肉切片”技能。)

Pepper: Wow, you catch on mighty quick! Anglers attack by jumping out
of the water. That's when to use the slash move I showed ya. Alrighty,
the rest is up to you!
Pepper:喔!你学得真快!琵琶鱼攻击的时候会跳出水面。这就是用我这招的好时机。好了,剩下的就靠你了。

(Musashi proceeds to the Chief's Quarters and talks to Princess Mycella.)
(武藏前往族长的住处与Mycella公主交谈。)

Mycella: Well, hello, Musashi.
Mycella:哎,Hello,武藏。

Musashi: Hi, Princess. How are ya?
武藏:Hi,公主。你好吗?

Mycella: I'm just fine. How about you?
Mycella:不错。你呢?

Musashi: I'm pretty good. For now, anyway!
武藏:我非常好。无论什么时候都是!

Mycella: Glad to hear it. What brings you here?
Mycella:听到这我真高兴。什么风吹你过来?

Musashi: Oh. Nothing, really. I just thought I'd...look in on you. See
how you're doing.
武藏:噢,没什么特别的。我只是想……来看看你。看看你怎样。

Mycella: I'm flattered. It's no nice of you to come by. You're just in
time for tea. Won't you join me?
Mycella:太高兴了。其实你不用太特意过来的。你来得正是时候,刚好是茶点的时间。一起吗?

Musashi: Why, Princess, I'd be honored.
武藏:没问题,公主,我很乐意的。

(Later, Musashi and Princess Mycella serve some teas and snacks.)
(稍后,武藏和Mycella公主进食茶点。)

Musashi: That's right! Baaaaahahaha!
武藏:就是!啊哈哈哈哈!

Mycella: Ahaha. You did, didn't you! Musashi, I've been thinking. I
really feel terrible about all the trouble I've caused you by summoning you here.
Mycella:啊哈哈。你真行!武藏,我经常想。我很抱歉把你召唤来这里给了你这么多麻烦。

Musashi: Forget about it. I was in the market for a fresh challenge
anyhow. It lets me try out new techniques. And besides, this isn't such
a bad place.
武藏:别放在心上。我能随时随地遇到新挑战。这样我经常能学到新技术。而且,怎么说这个地方也不错啊!

(Musashi drinks his tea.)
(武藏把茶喝完。)

Mycella: Thank you.
Mycella:谢谢你。

Musashi: Things might be rough for a while, but don't give up. (sigh)
Well, I'd better get going. Thanks for the tea and goodies.
武藏:或许还有一段艰难的时期,但不要放弃。(叹气)好了。我要走了。谢谢你的茶点。

Mycella: You're welcome. Oh, I have something for you. Please keep it
with you always.
Mycella:不用客气。噢,我有样东西送给你。请你收下。

(Musashi receives Mycella's Ring.)
(武藏得到Mycella的戒指)

Musashi: Thanks! I will!
武藏:谢谢!我会保存好的!

(Musashi proceeds to Banon's Office and tells Banon that he wants to go
to Picodon Jungle. Musashi then arrives in Picodon Jungle. On his way
to finding the Angry Angler, Musashi encounters a girl with a sword.)
(武藏出发去“香酪森林”。在去找“激怒琵琶鱼”的途中,遇到一个持剑的女孩。)

Girl: Tell me.
女孩:快从实招来。

Musashi: Wha--! Who are you? Not your average Joe, I bet!
武藏:哇!你是谁?我想你不是凡凡之辈。(Joe经常被用作泛指无名氏。)

Girl: What brings you here? Are you one of Gandrake's goons?
女孩:你为什么来这里?你是Gandrake那帮废物吗?

Musashi: I can't stand Gandrake! I'm just here looking for angry
anglers. Know where I can find some?
武藏:我跟Gankrake是死对头!我来这里是找“激怒琵琶鱼”的。你知道哪里能找得到吗?

Girl: Angry anglers? What do you want 'em for?
女孩:“激怒琵琶鱼”?你要拿它们干什么?

Musashi: For some stew.
武藏:做一种炖汤。

Girl: Angry Angler Hellstew, eh?
女孩:“地狱激怒琵琶鱼炖汤”吧?

Musashi: How'd you know? Who are you, anyway?
武藏:你怎么知道得?你到底是谁啊?

Girl: It's dangerous here. Head back as soon as you've caught your
angler. And just so you know...that fish tastes awful.
女孩:这里很危险。拿到你的鱼就马上离开。还有,如你所知……那种鱼的味道很可怕。(awful的意思很特别,可以代表很坏,但年轻人中也经常用了表示厉害的意识。所以我这里含糊过去了。)

(The girl with a sword jumped away from the scene.)
(带剑的女孩跳开了。)

Musashi: Hey! Hmph, gone already. Wouldn't want to get on her bad side...
武藏:嘿!唉,走了。希望她不是什么坏家伙……

(Musashi moves on and on his way, he frees Nox and Pecorino from the
capsules. After that Musashi proceeds to the next area. Meanwhile, the
camera views Malbec and the Ninja Lab Tech.)
(武藏继续前进,沿途救出Nox和Pecorino。之后武藏进入下一个场景得时候,镜头转到Malbec和忍者研究员。)

Ninja Lab Tech: Sir, they have completed the area survey. It's just as
the research team expected. Vast deposits of nebulite lie buried
underground. Headquarters has advised us to begin constructing a
nebulite mine and fortifications immediately.
忍者研究员:主管,他们已经完成这个区域的探测工作了。正如研究组预期,地底下埋藏有大量星岩的沉淀物。总部已经提议我们马上建设星岩矿场和防御工事。

Malbec: I see. So much for saving the rain forests. In the hands of my
genius, this ordinary jungle you see before you will be transformed
into a fantastic concrete jungle. Yes. I will make it my own giant
research center! Soon all the world shall know the magnitude of my
brilliance! First, we must do away with those pathetic nuisances and
their beloved beast...
Malbec:我知道。我已经厌烦那些拯救雨林的废话了。在我的天才之下,这片原始森林会马上变成一座神奇的钢筋森林。(其实粤语的“石屎森林”eg."香港係一个石屎森林。",正好贴切concrete jungle的意思,但考虑到语言问题,所以译成钢筋森林,全称应该是钢筋混凝土森林。)
对,我会把它变成我巨大的研究中心!很快全世界都会知道我的卓越非凡了!在此之前,我们必须清理掉那些可怜的绊脚石和他们心爱的小动物。

(Musashi moves on. In the next area Musashi rides the flying beetle to
the Angry Angler's cavern. In there, Musashi uses his Fish Fillet
ability on the Angry Angler and successfully cutting it in three. After
that, Musashi receives the pieces of Angler Fillet. Musashi then rides
the flying beetle and on his way out, Crimson Gorger came out of the
water and chases after Musashi who is standing on the flying beetle.
Two more flying beetles joined in and used themselves as platforms for
Musashi to confront Crimson Gorger. Musashi fights Crimson Gorger.
After Musashi defeats Crimson Gorger, Great Crimson Gorger came out of
the water and bit the Crimson Gorger to death. Great Crimson Gorger
then pursues Musashi. Musashi fights Great Crimson Gorger. After
Musashi defeats Great Crimson Gorger, Musashi returns to Antheum and
proceeds to Pepper's Grill. Inside, Musashi talks to Pepper and gives
her the Angler Fillet.)
(好长的剧情说明-_-bb:武藏继续前进。在下一个区域,武藏乘飞甲虫去到“激怒琵琶鱼”的洞穴。然后武藏用“鱼肉切片”成功取得鱼肉。之后武藏再乘飞甲虫出去,突然一只猩红吃人虫从水中出现,追着武藏。幸好来多了两只飞甲虫,武藏借此打退了吃人虫。
但突然巨大吃人虫出现咬死了猩红吃人虫,并追赶武藏。武藏把它干掉后回到了Antheum,进入Pepper的餐馆。在里面武藏与Pepper对话并把“激怒琵琶鱼”交给她。)

Pepper: Ya done good! Now I can make my Five-Alarm Angry Angler
Hellstew. Stand back and watch a crackerjack chef at work.
Pepper:你太厉害了!现在我可以做我的“五星级地狱激怒琵琶鱼炖汤”了!站好看清楚超级厨师的表演吧。

(Half an hour later, Pepper finished cooking the Hellstew and brought it
to the counter where Musashi is standing next to.)
(半小时之后,Pepper做好了地狱炖汤,并拿到武藏面前的柜台。)

Pepper: There ya go! A complete meal guaranteed to put hair on your
chest. Try some.
Pepper:来!我保证这顿能让你毛发直树!试试吧!(put hair on your chest原意是“让你胸口长多点毛”,因为外国男人喜欢多点胸毛。这个词语一般多用来比喻某些东西够刺激尤其在说辣的食物的时候。不过我还是在奇怪,吃辣和长毛有什么关系?)

Musashi: Just a taste.
武藏:尽管试试吧。

(Musashi gets a little taste of the Hellstew and he lost 5 HP but his
maximum Strength increased by 5 points.)
(武藏吃了一点地狱炖汤,损失了5点HP,但同时增加了5点力量。)

Pepper: Oh, and would ya mind takin' a helping over to that inventor
Geldbrenner when you're done? He's been a fan of the stuff since way
back.
Pepper:噢,吃完后你能不能帮忙带些给发明家Geldbrenner?他自从回来之后就一直是这东西的饭丝。

(Musashi receives Hellstew. Musashi first proceeds to the Blacksmith and
lets Mugwort tamper his katana with six Magic Alloys. After that,
Musashi proceeds to the Invention and talks to Geldbrenner.)
(武藏取得地狱炖汤。他先去锻造屋叫Mugwoet用六个魔法合金强化武士刀,之后到发明屋与Geldbrenner对话。)

Geldbrenner: Musashi, you brought me some of my favorite Five-Alarm
Angry Angler Hellstew! Ah, how that rustic aroma stirs the soul...
Geldbrenner:武藏,你带了我最喜欢的“五星级地狱激怒琵琶鱼炖汤”!啊,天然的香味在激动着灵魂!

Musashi: More like exterminates the soul.
武藏:更像是在毁灭灵魂吧。

(Musashi gave Geldbrenner the Hellstew.)
(武藏把地狱炖汤给了Geldbrenner。)

Geldbrenner: Words cannot express my profound gratitude. Tears of joy
flow freely from my eyes. Ah, yes. To thank you, I present you with my
latest invention: waterbug shoes. While wearing them, you can walk on
water and cross ponds easily!
Geldbrenner:我的感激难以言状。泪水不禁从眼中溜出。啊!对了。为了感谢你,我送给你我最新的发明:“水黾之鞋”。穿上它们,你就能在水面行走,并轻松越过池塘!

(Musashi receives Waterbug Shoes. Now Musashi can walk on waters.
Musashi left the scene. Later... )
(武藏得到“水黾之鞋”并得到在水面行走的能量。武藏走了之后……)

Geldbrenner: Life is one big experiment...
Geldbrenner:人生就像一场大实验……

(Geldbrenner holding the Hellstew places it down near the dog and the
dog licks it and his ears are steaming. After that, the camera views
Musashi and he proceeds to the Blacksmith. Inside...)
(Geldbrenner把地狱炖汤放到了小狗附近,小狗舔了一点,然后它的耳朵冒出了蒸汽。之后镜头转到武藏走进了锻造店。)

Mugwort: Rrgh. No more nebulite.
Mugwort:呃。没有星岩了。(这就是为什么刚才要先强化了武士刀的原因。)

Musashi: What's the matter, bud?
武藏:老兄,怎么了?

Mugwort: Rrgh. Out of nebulite. Must keep furnace going. Rrgh. Mug in
trouble. No fire, no work.
Mugwort:呃。没有星岩。要保证炉子燃烧。呃。Mug很头痛。没火,没工作。

Musashi: You could keep the fire going if you had some nebulite?
武藏:你是说如果有星岩就可以让炉子继续燃烧?

Mugwort: Yeah. But Gandrake hogging nebulite. Mug not able to get any.
You bring Mug nebulite from Roquefort Mine?
Mugwort:是。但Gandrake囤积了星岩。Mug拿不到。你能帮Mug去“窖酪矿场”拿些星岩吗?

Musashi: No prob, big guy.
武藏:没问题,大家伙。

Mugwort: Go Roquefort Mine, digging place.
Mugwort:去“窖酪矿场”,挖掘场。

(Musashi proceeds to Banon's Office and tells Banon he wants to go to
Roquefort Mine. Musashi later arrives in Roquefort Mine and is on a
train. Musashi manages to survive the incoming enemy fights and later
arrived in the digging place. In there, Musashi frees Chimay from the
capsule and navigates his way down to the Nebulite area. Musashi picks
up a Nebulite and on his way out, he manages to prevent the Petrivores
from eating the Nebulite. Musashi then takes the teleporter back to
Antheum and proceeds to the Blacksmith. Inside...)
(武藏出发去打到窖酪矿场。到达后武藏在一辆火车上面。沿途收拾了各种来犯的敌人后,火车到达挖掘场。在里面武藏救出了Chimay。
之后下到星岩矿区,武藏拿起一块星岩往回走,沿途还要防范矿石怪吃掉星岩。从传送点回到Antheum的锻造屋之后……)

Musashi: Hey, buddy, I brought the nebulite.
武藏:嘿,老兄,我把星岩拿回来了。

(Musashi places the Nebulite on the table.)
(武藏把星岩放到桌面上。)

Mugwort: Ooo, shiny rock! No doubt this nebulite.
Mugwort:噢噢,发光的石头!没错是星岩。

(Musashi lets Mugwort have the Nebulite.)
(武藏把星岩交给Mugwort。)

Mugwort: Thanks. Now Mug smith again.
Mugwort:谢谢。现在Mug可以继续锻造了。

Musashi: Heh. What else would you be?
武藏:呵。你还能做些什么?

(Musashi proceeds to his room. Meanwhile, in the Chief's Quarters,
Princess Mycella is writing something and then, someone came in.)
(武藏回到房间。同时在族长的住处。Mycella公主在写着东西,这时有人走了进来。

Clochette: My, my, my. Oh, Princess. Staying up late is so bad for your
complexion.
Clochette:唉呀呀。噢,公主。这么晚也不睡对你的皮肤不好的啦。

(Princess Mycella gets up from her seat and faces Clochette.)
(公主站了起来,转向Clochette。)

Mycella: Clochette?
Mycella:Clochette?(我不是偷懒的……)

Clochette: It's been ages, hasn't it, Mycella?
Clochette:好久不见了啦,对吧Mycella?

Mycella: When did you get back?
Mycella:你什么时候回来的?

Clochette: Just now. But I must be on my way...
Clochette:刚刚。但我又必须走了……

(Clochette pulls out and aims her pistol at Princess Mycella.)
(Clochette亮出了手枪,指着Mycella。)

Clochette: ...with you, of course.
Clochette:……当然,跟你一起啦。

Mycella: What!?
Mycella:什么!?

(Later, the camera switches back to Musashi and after resting up, he
leaves his room and proceeds to Banon's Office. Inside, Musashi talks
to Banon.)
(晚些时候。武藏起床,去到Banon的办公室。在里面与Banon对话。)

Banon: Ah, Musashi...
Banon:啊,武藏……

Musashi: What's the matter? You look wiped out.
武藏:怎么了?你脸色不太好。

Banon: Mycella has been missing since last night.
Baono:Mycella昨晚又不见了。

Musashi: Say what!? Have you looked everywhere?
武藏:说什么!?你有到处找过吗?

Banon: You see... It appears that someone from Gandrake has taken her.
Someone spotted a strange flying machine parked nearby late last night.
Baono:你看……可能是Gandrake的人把她带走了。座位有人看见一个奇怪的飞行器停泊在附近。

Musashi: And that's how they took her, huh? Talk about low!
武藏:他们就这样带走她?哈?神不知鬼不觉地!

Banon: Yes, I couldn't agree more... Someone among them must know the
village well. What can we do?
Banon:我也这样认为……他们中有人对我们的村子很了解。我们现在能做些什么?

Musashi: Chin up, Chief! Even if we can't do much right now, she'll be
fine. She can take whatever they dish out. I'll rescue her. I promise.
武藏:嘿,族长,抬起头啦。即使我们现在做不了什么,她也不会有事的。她肯定不怕他们的任何着数。我保证,我会救她出来的。

Banon: My heartfelt thanks to you, Musashi! You're right. As chief, I
must keep my wits about me. My daughter would laugh if she saw me like this.
Banon:武藏,我衷心感谢你!你说得对,作为族长,我必须保持清醒。我女儿如果看到我这个样子肯定会笑我的。

Musashi: You've got that right. Pull yourself together! Grit your teeth
and paste a smile on, Pops!
武藏:这样就对了。收拾心情!露出牙齿,笑一个,啪!

Banon: Yes, sir! You've quite a talent for pep talks, Musashi!
Banon:遵命!武藏,你真的是一个打气专家。

(Musashi proceeds to the Arena and talks to Golovnin.)
(武藏去到斗技场找Golovnin对话。)

Golovnin: Ah, glad you stopped by.
Golovnin:啊,真高兴你来这里。

(Later...)
(稍后……)

Musashi: What's up, sunshine? You look like death warmed over.
武藏:嘿,怎么了?给点生气来看看,你看上去死气沉沉的。

Golovnin: It is good to have the arena open again, but business is bad.
We have nothing to draw customers in like before. If only Istara would
come back...
Golovnin:斗技场能重开是件好事,但生意不太好。我们没有像以前那样能吸引客人们的东西。如果Istara能回来就好了……

Musashi: Istara?
武藏:Istara?

Golovnin: The Maiden of Wind, my best pupil. She has lived for fencing
since she was a little girl. She became champ and wowed the crowd. She
endured my rigorous training admirably in hopes that I would offer her
recognition... Yet for all her victories, I never did. We got into an
argument a year ago and haven't spoken since.
Golovnin:风之巫女,我最出色的徒弟。她从小就以剑为生,而且成为了观众为之疯狂的斗技场之星。她一直忍受着我严格的训练,以求得到我的认同……但我从来没有这样做,即使她得到多么辉煌的成绩。一年前我们吵了一场大架,之后我们就再没有说过话了。

Musashi: In that case, leave it to me! I was looking for the Winded One
anyway. I'm sure I can help you patch things up.
武藏:这种情况,交给我吧!反正我也正要找风之巫女。我保证我能帮你搞妥的。

Golovnin:Young Musashi, you would do that for me? Then by all means, head to Picodon Jungle! I hear
she's living there among some odd creatures called "picobeans." I will
warn you. She is stubborn. I doubt she'd come back without a fight.
Give her this for me.
Golovnin:年轻人,你肯帮我?那么,去“香酪森林吧”!我听说她与一些古老的生物叫“微微豆”的一起生活。不过我要提醒你,她很顽固的。我担心不打上一场,你不可能而让她回来。请代我把这个给她。

(Musashi receives the Champion's Belt. After that, Musashi proceeds to
Banon's Office and tells Banon he wants to go to Picodon Jungle.
Musashi arrives in Picodon Jungle. The camera switches to the scene
with the two Ninja Troopers.)
(武藏得到“冠军腰带”。之后武藏出发去“香酪森林”。武藏到达后,镜头转到忍者骑兵。)

Ninja Trooper #1: Heh heh heh. Malbec tamed that ferocious jungle queen
as easily as a kitten. She didn't stand a chance against him.
忍者骑兵1:呵呵呵。Malbec把那个凶暴的森林女王驯服的像只小猫一样。她完全不是Malbec大人的对手。

Ninja Trooper #2: It's no wonder Malbec is the pride of the company. A
genius like him could develop biological weapons in his sleep.
忍者骑兵2:难怪Malbec是公司的骄傲。像他这样的天才即使睡觉的时候都能设计生化武器。

(The camera shows the girl with a sword from above who will be known as
Istara from this point on. Istara pulls out her sword and jump slashes
Ninja Trooper #2, killing him instantly. Istara's back is behind Ninja
Trooper #1.)
(带剑的女孩,也就是Istara出现在镜头前,她拔出剑跳下一击砍杀了忍者骑兵2。这是她背对着忍者骑兵1。)

Istara: I'll give you five seconds before I run you through with my
sword. Five... Four... Three!
Istara:在我把剑穿过你身体之前,我会给你5秒钟逃跑。5……4……3!

(Istara dash slashes Ninja Trooper #1, killing him instantly.)
(Istara冲向忍者骑兵1,一闪,灭。)(无耻啊!又说5秒钟!)

Istara: Nobody takes over this jungle.
Istara:没人可以抢走这片森林。

(Suddenly, Malbec appeared at the scene.)
(突然,Malbec出现了。)

Malbec: Now, now, now. No fair having fun without me. (noticed two
Ninja Troopers killed) What? You've killed units 1 and 2 already!? So
many defects lately.
Malbec:喔喔喔。有好玩的事情都不叫上我。(发现两个忍者骑兵被干掉了)什么?你把一号和二号干掉了?最近瑕疵品真多啊。

Istara: So you're Malbec, eh?
Istara:你就是Malbec呵?

Malbec: What if I am?
Malbec:是又怎么样?

Istara: What have you done to Arachnolia!?
Istara:你对Arachnolia干了些什么!?

Malbec: Nyuh, uh, uh. Telling you now would spoil the surprise. You
know, I've been feeling a bit bored. Here's a thought! Why don't you
play with my adorable pets and alleviate my ennui?
Malbec啊嗯,嗯,嗯。现在告诉你就没有惊喜了。你知道吗?我已经觉得有些无聊了。我有个主意!不如你跟我可爱的宠物玩玩,来缓解一下我的倦怠,怎样?

(Bunches of Arachnukes appeared at the scene near Malbec and are about
to attack Istara. Musashi takes the other path that he couldn't do
before and moves on. In the next area, Musashi frees Istara from the
hanging bag.)
(一群蜘蛛在Malbec身边出现,向Istara袭去。武藏从原来走不了的路线前进。在下一个区域,把Istara从蛛网吊袋里面救了出来。)

Musashi: Hey, are you okay?
武藏:嘿,你还好吧?

Istara: Ungh! My legs... Who are you?
Istara:呃!我的脚……你是谁?

(CHOOSE ONE)
(选择:)

Musashi: I'm Musashi, swordsman extraordinaire!
武藏:我是超级剑士武藏!

Musashi: I'm Musashi, the famous samurai!
武藏:我是著名武士武藏!

Musashi: I'm Musashi, the notorious heartbreaker!
武藏:我是潦倒的伤心者武藏!(汗一个……)

(CONTINUE WITH THE SCRIPT)
(继续剧情……)

Istara: Well, you do look like a warrior. I... I have a favor to ask. My
legs have fallen asleep. Would you mind carrying me for a while?
And...could you save the picobeans, too?
Istara:嗯,你看上去的确像个战士。我……能请你帮个忙吗?我的脚失去了知觉。你能带我走上一段路吗?还有……你能帮忙救出“微微豆”吗?

Musashi: Let me guess. You're Istara, Maiden of Wind.
武藏:让我想想。你就是风之巫女istara。

Istara: Ah...yeah. What's it...ow...to you?
Istara:啊,对。这个……怎么了?

Musashi: We've met before.
武藏:我们之前见过的。

Istara: (to herself) Oh, right. That guy... (to Musashi) So how was the
Hellstew?
Istara:(对自己说)哦,对。那个……(对武藏)地狱炖汤味道如何?

Musashi: Simply hellacious.
武藏:自然如地狱一样。

Istara: Hahaha.
Istara:哈哈哈。

Musashi: All right, down to business. I'll rescue the picobeans. You
just hold on tight!
武藏:好吧,办回正事。我会去救“微微豆”。你抓稳了!

(Musashi carries Istara to the next high area. In there, Musashi frees
three of the ten Picobeans. Then, Musashi moves to the next area. In
there...)
(武藏抱着Istara去到下一个高区域。在那里,武藏救出10个里面其中3个微微豆。之后武藏去到下一个区域……)

Istara: I'm fine now. You can put me down. I think I can walk.
Istara:我没事了。你可以放我下来。我想我可以走了。

(Musashi places Istara down.)
(武藏放下Istara。)

Istara: You go on from here, Mr. Legend. Find the picobeans trapped in
the upper part of the jungle. I've got a little hunting of my own to do.
Istara:你在这里继续吧,传说先生。救出森林高处的微微豆。我现在要去狩猎一个我的猎物。

Musashi: Okay.
武藏:OK。

(As Istara walks away...)
(Istara正准备离开……)

Musashi: Hey, Istara!
武藏:嘿,Istara!

(Istara stops for a moment.)
(Istara停下。)

Istara: What?
Istara:怎样?

Musashi: Watch your back.
武藏:小心埋伏。

Istara: Yeah. You too.
Istara:嗯,你也是。

(Istara left the scene. Musashi continues to move on and freed Leyden
and Selfie from the capsules. Then, Musashi freed five more of the
other ten Picobeans. Meanwhile, the camera switches to Istara having
Malbec cornered.)
(Istara离开。武藏继续前进,沿路救出Leyden和Selfie。之后武藏再救出5个“微微豆”。同时镜头转到Istara,她把Malbec逼到角落。)

Istara: Nowhere to run, nowhere to hide. Now, answer me! What did you
do to Arachnolia?
Istara:你无路可逃了,无处可躲了。现在回答我!你对Arachnolia做了什么?

Malbec: You short-fused cretins are so problematic! I'll tell you
everything. There's no need for violence. The creature lacked a certain
charm. So I simply did a bit of...fine-tuning. I deleted her will and
memory, then reprogrammed her cognitive circuitry. I made a few other
"improvements," but you'll just have to discover them yourself!
Malbec:你脑袋肯定出了问题!我会把所有东西告诉你,用不着使用暴力。那只怪物缺乏了一点控制,所以我稍微,呃,调整了一下。我删掉了她的思想和记忆,之后重写了她的感知回路。此外我还做了一些“改良”,不过这个要你自己去发掘一下罗!

Istara: (getting angry) You put her back the way she was!
Istara:(发怒)你把她回复原状!

Malbec: I'm afraid that's impossible. You see, removing the
modifications would kill the poor creature.
Malbec:我想这个不可能。你知道,去掉拘束器那只可怜的生物会死的。

Istara: (angry) WHAT HAVE YOU DONE, YOU--!
Istara:(愤怒)你干了什么!你这混蛋!!

Malbec: Say, I just deactivated the self-control mechanism. You may
want to hurry. There's no telling what she'll do. And on that note... I
bid you adieu!
Malbec:对了,我刚刚解除了自我控制机制。你最好快点去她哪里。很难说她会做些什么。而且,现在,我必须说再见了!

(Malbec drops a smoke bomb and disappeared and reappeared behind Istara
and fled the scene. Istara tried to gain a clear vision from the smoke bomb.)
(Malbec扔了一个烟雾弹并消失掉,然后在Istara身后逃离了。Istara试图从烟雾中看清楚情况。)

Istara: Argh!
Istara:啊啊啊啊!

(The camera switches back to Musashi as he moves on. On his way, Musashi
frees two more of the ten Picobeans. After that, Musashi continues his
way up and rides the flying beetle to the sacred area of Picodon
Jungle. The camera views the Arachnolia's point of view and about to
attack Musashi. Musashi fights Arachnolia. After Musashi injures
Arachnolia's legs, it hangs on the ceiling. Then, a Picobean appeared
at the scene.)
(镜头转回武藏那边。他沿途再救出两只“微微豆”。之后武藏继续前进。他乘飞甲虫去到“香酪森林”的胜地。镜头换成Arachnolia的视角,她正准备袭击武藏。武藏与她开始战斗。当武藏打伤她的脚之后,她吊在顶部。这是一只“微微豆”出现了。)

Picobean Chief: Picopicopico! Intrepid young fellow, I am the chief of
the picobeans, pico. You have my deepest gratitude for saving my
people, pico. I'll grow a big blossom to help you put an end to her
rampage, pico.
微微豆族长:微豆微豆微豆!(突然觉得这样翻译很恶心……)无畏的年轻人,我是微微豆一族的族长,微豆。我非常感激你拯救我的族人,微豆。我增高一些大花蕾来帮你结束她的狂怒吧,微豆。

(The Picobean Chief grows four big blossoms on each side of the
battlefield. After that, the Picobean Chief left the scene and Musashi
continues the fight with Arachnolia. After Musashi defeats Arachnolia,
it falls to the ground and near death. Then, Istara appeared at the
scene.)
(微微豆族长增高了战场4边的4朵大花蕾。之后,微微豆族长离开,武藏继续战斗。打败Arachnolia后,她掉在地上奄奄一息。这是Istara出现了。)

Istara: Arachnolia, noble queen of Picodon... I won't let Gandrake
enslave you. I'll release you from the chains of nebulium that have
stolen your mind and spirit. Forgive me!
Istara:Arachnolia,“香酪森林”的高贵女王……我不会让Gandrake奴役你的。我现在就帮你从那束缚你思想和灵魂的星岩之锁中解脱吧。原谅我!
(Arachnolia这个名字其实本身就含有节肢动物,蜘蛛等意思。不过特意把悬念留到这里才说。)

(Istara slashes Arachnolia with her sword and Arachnolia is destroyed. Later...)
(Istara用剑把Arachnolia了结了。之后……)

Musashi: Whoa, you mean you were friends?
武藏:哇哇,这么说,你们是朋友?

Istara: Arachnolia has faithfully defended this jungle for hundreds of
years. We weren't exactly friends, but I respected what she tried to do.
Istara:Arachnolia已经忠诚地守护这片森林几百年了。严格来说我们不是朋友,但我很尊敬她所做的一切。

Musashi: I've always tried to use my sword only for good. Guess it's
been a double-edged sword all along.
武藏:我经常想用我的剑做好事,但似乎这是一把“双刃剑”啊。

Picobean Chief: Every sword is double-edged, pico.
微微豆族长:每把剑都是双刃剑,微豆。

(The Picobean Chief appeared at the scene.)
(微微豆族长出现了。)

Picobean Chief: Your swords took a life, but in doing so they also cut
us free from tyranny and preserved our way of life, pico. You foiled
part of Gandrake's plan, and you rescued ten of my fellow picobeans,
pico. This is our way of saying thanks, pico.
微微豆族长:你的剑夺取了一条生命,但同时你也把我们从暴虐中救了出来,保护了我们的生命,微豆。你挫败了Gandrake的计划,而且你救出了我10个族人,微豆。这个是我的一点谢意,微豆。

(Musashi receives a Wooden Sculpture.)
(武藏得到一个木制雕像。)

Musashi: (to Istara) Oh, right! I totally forgot! Golovnin asked me to
give you this.
武藏:(对Istara)喔,对了!我完全忘了!Golovnin叫我把这个交给你。

(Musashi gives Istara the Champion's Belt.)
(武藏把冠军腰带交给Istara。)

Istara: But this is the... Thanks, Musashi. I guess the picobeans aren't
the only ones you saved today...
Istara:但这个是……谢谢你,武藏。我想你今天不但救了微微豆他们……

Musashi: I ought to be thanking you. I'm so psyched to finally meet a
gutsy girl like you.
武藏:我也必须谢谢你。我很兴奋能认识像你这样大胆的女孩。

Istara: Gutsy girl, hm? Can't say that's the case, but...
Istara:大胆的女孩,呵?不能说很合适,但……

Musashi: Just take the compliment. Hey, we should get going. Golovnin
is waiting for you back in town.
武藏:不要谦虚了。嘿,我们要走了。Golovnin正等着你回去呢。

Istara: Right!
Istara:好的!

(Musashi and Istara return to Antheum. In the Arena...)
(武藏呵Istara回到Antheum的斗技场……)

Golovnin: Welcome back, Istara.
Golovnin:Istara,欢迎回来。

Istara: (nervous) Yeah, I'm...ah...back.
Istara:(紧张)是,我……啊……回来了。

Golovnin: (nervous) So...
Golovnin:(紧张)啊……

Istara: (nervous) Um...
Istara:(紧张)嗯……

Golovnin: You know, the thing is... I... I know I was tough on you, but it
wasn't because I didn't believe you. I was your biggest fan as well as
your mentor. I only wanted you to get stronger and stronger, which you
did, but...
Golovnin:你知道,那个……我……我知道我我对你有点凶,但不是我不详细你。我与其说是你的师傅不如说我是你最大的拥竳(饭丝)。我只是想你变得更强,但……

Istara: I know... You don't have to explain.
Istara:我知道……你用不着解释。

Golovnin: Would you fire up the arena crowd and give me something to
cheer about again?
Golovnin:你可以再让斗技场热闹起来,并让我可以再次为你欢呼吗?

(Istara quick thinks it over and then extends her right arm and clenched
her right fist in excitement.)
(Istara马上决定了,并且伸出右手兴奋地握紧拳头。)

Istara: You got it! Let me at 'em! (to Musashi) Oh, yeah. Musashi, I
want you to have this.
Istara:成你贵言!没问题!(对武藏)喔,对了。武藏,我想把这个给你。

(IF MUSASHI CHOSE TO BE A SWORDSMAN EXTRAORDINAIRE)
(如果武藏选的是“超级剑士”)

Istara: It would suit a swordsman extraordinaire like you.
Istara:这绝对适合像你这么厉害的剑士。

(IF MUSASHI CHOSE TO BE A FAMOUS SAMURAI)
(如果武藏选“著名的武士”)

Istara: It would suit a famous samurai like you.
Istara:这绝对适合像你这么著名的武士。

(IF MUSASHI CHOSE TO BE A NOTORIOUS HEARTBREAKER)
(如果武藏选的是“潦倒的伤心者”)

Istara: It would suit a notorious heartbreaker like you.
Istara:这绝对适合像你这么潦倒的伤心人。(风之剑竟然变成“黯然消魂剑”……)

(CONTINUE WITH THE SCRIPT)
(继续剧情)

(Musashi receives the Sword of Wind. Half an hour later, Musashi meets
Istara in her maiden outfit in the Chamber of Rites.)
(武藏入手“风之剑”,半小时之后,武藏在仪式室见到巫女装的Istara。)

Istara: Took you long enough!
Istara:等你很久了!

Musashi: Wow, you look pretty good in that.
武藏:噢,你这样穿挺不错的。

Istara: What, this thing? Yeah, right...
Istara:什么,这衣服?啊,对吧……

Musashi: All right, then. Let's get this party started!
武藏:那么好啦。我们开始派对吧!

Istara: Okay. I will begin the rite of transfer.
Istara:好的。我现在开始缔约仪式了。

(Istara begins the rite of transfer.)
(Istara开始缔约仪式)

Istara: O sacred Sword of Wind, this brave soul from another world vows
in the name of the five spirits, of mortals, and of the heavens to walk
with you as long as he lives.
Istara:噢,神圣的风之剑,这来自异世界的勇敢之灵以五圣灵,全人与天界之名立誓,永远与你同行。

Musashi & Istara: Zephyr, wind, gale, typhoon!
武藏和Istara:气,风,岚,飓风!

(Musashi plunges the Sword of Wind into the Wind Gate and awakens the
Hurlwind ability for the Sword of Wind. Later...)
(武藏把风之剑插入风之门,并觉醒风之剑的旋风技能。之后……)

Musashi: Whew. Hm? The sword's different now!
武藏:呼,呃?剑有点不同了!

Istara: It's really something, isn't it? That's the sword's true shape.
Istara:正是如此。这才是剑的真面目。

Musashi: Wow... Well, this makes four now. That just leaves the Sword of the Void.
武藏:噢……好,已经拿了四把了。剩下的就是空之剑了。

Istara: Nice work. You're almost there. But getting that sword won't be
easy. The Maiden of the Void is kinda...
Istara:不过。你快成功了。但要得到空之剑不太容易。因为空之巫女有点……

Musashi: Kinda what?
武藏:有点什么?

Istara: Oh, nothing. Never mind. The ceremony was a success. You should
be able to use the hidden power of the wind. I only wish I'd had a
chance to use it...
Istara:哦,没什么。别介怀。仪式很成功,你可以运用风之力了。我也希望我能有机会试试这种力量……

(Meanwhile in Gandrake Headquarters, the camera views the Ninjaroids
using their computers and then the camera views up to the midair of the
meeting place...)
(同时,在Gandrake的总部,镜头看到忍者机器人使用电脑,然后镜头转向空中的会议中心……)

Clochette: Shall we begin the board meeting? First, I have a little
announcement. Gentlemen, I've brought back the Mystic princess. (short
laugh) Well? Quite the feat, wouldn't you say? I've put her away in the detention room.
Clochette:我们可以开始核心会议了吗?首先,我有一个事情要宣布。各位,我带回秘族的公主了啦。(笑了笑)好了?做得不错吧?你们认为如何?我已经把她关在拘留房里面了啦。

Gandrake: Mm, well done.
Gandrake:嗯,不错。

Glogg: Hmph!
Glogg:哼!

Rothschild: So you've made yourself useful for once?
Rothschild:你终于派上一次用场了?

Clochette: Say what you will. I doubt any of you could do better. (to
Gandrake) Wouldn't you agree, Mr. Gandrake?
Clochette:随你怎么说啦。我怀疑你们谁可以做得更出色。(对Gandrake)你也这样想吧,Gandrake先生?

Rothschild: Tch.
Rothschild:去。

Clochette: Are there any other announcements?
Clochette:还有其他需要发言的吗?

Malbec: Well, regarding the development of Picodon... I've lost interest.
Malbec:嗯,关于“香酪森林”的开发……我失去兴趣了。

Glogg: Packing up your toys so soon?
Glogg:这么快就收起你的玩具了?

Riesling: Ha! I knew you wouldn't see it through!
Riesling:哈!我就知道你弄不下去!

Malbec: They don't play fair! I've decided to turn my attention fully
to research and development.
Malbec:这样不公平!我决定把注意力全部放回到研究和开发方面。

Rothschild: Hmph. Do as you like.
Rothschild:呵。随你喜欢。

Clochette: Anything else?
Clochette:还有谁的啦?

Shiraz: Mr. Gandrake, the Mouna Temple survey team reports that an
ancient advanced civilization lies dormant below. To revive it, we must
solve the riddle of the temple's inner gate. The key to that riddle
belongs to a Mystic maiden.
Shiraz:Gandrake先生,“沉默神殿”调查队发现里面沉睡了一个古老的高度文明的力量。要唤醒它,我们必须解开神殿内部大门的谜团。而解开谜团的钥匙在一个秘族的巫女身上。
(Mouna估计是来自于印度教中的“沉默”的梵语音译。)

Gandrake: Hm, is that so? It just so happens I have that key. We'll use
it to revitalize the temple. (to Clochette) You understand, don't you,
Clochette... Maiden of the Void?
Gandrake:嗯,这样吗?正好钥匙就在我手上。我们会用它来重生神殿。(对Clochette)你明白的,对吧,空之巫女……Clochette?

(There was a brief pause.)
(短暂停顿。)

Clochette: Huh?
Clochette:啊?

(The camera zooms in to Clochette who is shocked.)
(镜头推近震惊的Clochette)

Clochette: (shocked) Surely you don't mean...? W-Wait a minute! I've
worked my fingers to the bone for you all this time!
Clochette:(震惊)你不是要……?等,等一下!我一直鞠躬尽瘁为你工作!

Gandrake: Take Clochette to Mouna Temple.
Gandrake:带Clochette去“沉默神殿”。

Clochette: You've got to be kidding! I brought you Princess Mycella, didn't I?
Clochette:你是开玩笑的吧!我把Mycella公主带了回来了,不是吗?

(Clochette's platform is lowering down.)
(Clochette的平台降了下去。)

Clochette: No! What are you doing!? Stop this instant! This is an
outrage! Please, don't! Villains! Fiends! You'll all live to regret this!!
Clochette:No!你要干什么!?马上停手!太卑鄙了!请不要!混蛋!魔鬼!你要后悔的!!

(Clochette disappeared from the scene.)
(Clochette从屏幕消失了。)

Glogg: Serves her right, the vixen!
Glogg:对这个长舌妇就应该这样!

Shiraz: I am most grateful, Mr. Gandrake. Now the temple will be born anew.
Shiraz:Gandrake先生,太感激你了。现在神殿可以彻底地重生了。

Riesling: Still, that's pretty cold, don't ya think?
Riesling:不过,还是相当冷酷啊,你不这么想吗?

Rothschild: Please. Why do you think Mr. Gandrake brought her here in
the first place? Besides, she always wanted to be of use.
Rothschild:拜托。你认为Gandrake先生把她带来这里是干嘛的?而且,她不是经常想能做出点贡献吗?

Malbec: She's the Maiden of the Void?
Malbec:她是空之巫女?

Gandrake: (to Shiraz) Shiraz, the temple is all yours.
Gandrake:(对Shiraz)Shiraz,神殿就交给你了。

Shiraz: Yes, sir!
Shiraz:遵命!

END OF CHAPTER 4
第四章完。